(味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro)
Miso- Eintopf mit Kürbis, Kartoffeln und Schweinefleisch,dazu Reis, Salat und verschiedene Kleinigkeiten
イモとカボチャと豚肉の味噌煮込みです。
(味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro)
Reisschale mit Teriyaki-Hähnchen, Eier und Shishito-Paprika, verfeinert mit Sansho-Pfeffer.
鶏の照り焼きと卵と焼きしし唐がのったどんぶりに山椒がかかっています。
Heute ist der 11.11. das ist ein Pockey-Day in Japan!
Kennt ihr das?
Mikado-Stangen, diese Süßigkeit die mit Schokolade überzogene Stangen.
Die heißen in Japan Pockey.
Weil das llll den Stangen ähneln haben die es so genannt. Witzig ne.
OK, heute wollte ich eigendlich was anderes erzählen und nich über Pockey...
Es gibt eine Webseite wo es speziell alles über Matcha erzählt wird.
Letztens hatten wir einen Interview mit denen.
Und es ist jetzt online. Ist sehr gut geschrieben und auch viele schöne Fotos.
Hier der Link dazu
http://www.matcha-tee.org/matcha-tee-erleben/mamecha-berlins-erstes-matcha-gruentee-cafe/
はい、今日は11月11日でポッキーの日です!
日本人はおもしろいこと考えますね。w
ポッキーとは関係なく、今日はまめちゃのインタビューの記事が抹茶専門のサイトにのったので、紹介しまーす。
日本にも住んでいたこともあるミヒャエルくんが店にきてインタビューをして編集してくれました。写真もたくさん撮ってのせてくれました。結構時間もかけてしゃべって、書いてくれたのでいい感じです。残念ながらドイツ語のみなので、翻訳しようかと思ったけど、結構長かったのでやめました・・・w
簡単に説明すればですね、最初に抹茶を飲んだのはいつだったのか?どうだったか?とか、なぜまめちゃをはじめようと思ったのか?今、抹茶が「スーパーフード」の仲間に入ってブームになっているけど、それに対してどう思うかとです。
それで、すごいのが、彼がうちに話しに来るのに、まめちゃのことを少し知っていないと、話が成り立たないということで、なんと、彼はまめちゃブログ全部!5年間ぶん全部!読んできたらしいです!
すごいですよね。勉強熱心ですよね。
それぐらいしてくれると、色々話す気にもなりますよね。
そんなことなので、ドイツ語分かる人はぜひ読んでみてください↓
http://www.matcha-tee.org/matcha-tee-erleben/mamecha-berlins-erstes-matcha-gruentee-cafe/
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen