Mittwoch, 25. Februar 2015

Hina Matsuri

① お弁当~Bento-Box~  6,50Euro   25.02.- 04.03.)        
     (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
Schweinefleisch, Paprika und Champignion in Miso-Knoblauch-Soße  gebraten, dazu Reis, Salat und verschiedene Kleinigkeiten.
豚肉と野菜の味噌・にんにく風味炒め

② 親子丼 ~Oyako-don~  6,50Euro  26.02.- 05.03.)
   (味噌汁付 mit Miso-Suppe 7,80Euro
Reisschale mit in Brühe gekochtesHähnchen in Ei verrührt, dazu eingelegtes Chinakohl
親子丼です。白菜の浅漬け付き。




ドイツにいるとつい忘れがちな日本の行事。この前も気づけば、節分の日でした。
そこで、思い出した3月3日のひな祭り。
今年は親せきの方にいただいた、お雛さま。少し今までのよりグレードアップしました!
折り紙で作った手作りなんですって!小さいけど、立派なお雛さま!
かわいいですねぇ。
最近、天気もよく春っぽくなってきたのでちょうどいいですね。

Am 03.03. ist Hina-Matsuri. Das ist ein Mädchenfesttag damit alle Töchtern gesund und glücklich groß werden können feiert man den Tag mit  Sake und Sushi. (Es gibt in Mai auch ein Tag für die Jungs)
Es werden einen Satz von Puppen aufgestellt, die in traditionellen Kimonos gekleidet sind.
Fast alle Familien die Töchter haben haben diese Puppen.
Wir hatten es auch. Die sind normalerweise aus Porzellan.
Und wir haben es hier in Mamecha welche ausgestellt, die sind aus Origami (FaltPapier).
Sind handgefertigt von einer unserer Verwanten.
Sieht sehr hübsch aus.




ganz oben ist der Kaiser und die Kaiserin.
Dadrunter sind Drei Helferinnen (sowas wie Kammermädchen?)
Meistens haben sie Sakekännchen und Becher in der Hand, um zu sevieren.
Ganz unten sind die Fünf Musiker.
Trommeln, Flüten und Gesang.
Wenn es noch größer wird kommen noch zwei Reihen dazu.
Es sind dann sowas wie Bodyguards oder Kusche.


hier eine andere Mini-Variante
こちら別バージョン。これもかわいい。


ドイツ語での説明のために少し、お雛様について検索してみたら色々なお話や意味があったりしておもしろいですね。三人官女の内一人はお歯黒で眉毛がないから既婚、もしくは年長だ、とか。
そういえば、お歯黒の人いたかも・・・?小さいころはキレイだなぁ~って見てるだけであまり深く考えてなかったから覚えてないなぁ。

 
so, sehen sie in echt aus



Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen